コペルニシウムの漢字
どうやら、予想通り
鎶(u93b6) で決定したようです。
Wikipedia中文版でも、項目名が鎶となっています。 --yoshi 2010年6月1日(火) 14:38
- ありがとうございます。公式な発表ページをときどき探してはいたのですが化学会には出ないですね…。--kamichi 2010年6月1日(火) 22:39
メモ的なもの
メモ的なもの--匿名利用者 2009年8月1日(土) 19:25
- 近代日本その科学と技術: 原典への招待
- 舎密開宗 ttp://www.lib.nakamura-u.ac.jp/yogaku/seimi/index.htm
- 最新無機化学問題詳解 P6〜 ttp://porta.ndl.go.jp/service/servlet/Result_Detail?meta_item_no=I000080642&meta_repository_no=R000000008
- u787c-ue0101素/[石偏+明]?素(誤字?)=硼素
- 臭素=臭素
- 燐素=燐
- 攝素=セレン(Se)
- 的素=テクネチウム(Tc)
- 礬素=アルミニウム
- 重素=バリウム
- 石灰素=カルシウム
- 鐵=鉄
- 苦素=マグネシウム
- 滿俺=マンガン
- 加里=カリウム
- 曹u9054-ue0101素=ナトリウム
41 ニオビウム
諸橋『大漢和辞典』にはu922e、u9300(『中華大字典』を典拠。現111 レントゲニウム)、u9233(『中華大字典』を典拠、『漢語大字典』ではu94ccの旧訳とする)、u93b6(名称コロムビウム Columbium)と4字が割り当てられている
Re: Wikipediaにおける元素記号漢字
There is no point quoting Gan-Chinese and Wu-Chinese. The need to quote Yue-Chinese is because Hong Kong/Macao are using traditional characters and have social separations/developments and may have different translations. This does not apply in Gan-Chinese and Wu-Chinese, where their users use the same writing system as Mandarin-Chinese, and have the same social environment in China. The translations are consistent in Mandarin and Gan/Wu Chinese. They differ from pronunciations only, not the writing form as they are proper nouns.
Therefore there is no need displaying gan, gan-hans, gan-hant, wuu. zh(不转换) is also not necessary unless you intend to display -jv form.-cwhk 2022年9月19日(月) 14:56