This page is to serve as the definition for the New Simplified character form (新簡体・Shinkantai・신간체/Singanche・Tân Giản-Thể) developed by cang-jie.
The standard which Kangxi bequoth us all those centuries ago contains exemplary masterworks of characters—yet masterworks are all they can come out to be. Kanji must be simplified somehow, yet not to the extremities of those on the Chinese mainland or the thoughtless clutter of Shinjitai. To this end I propose the NEW SIMPLIFIED CHINESE CHARACTERS. Its purpose is twofold: to reduce optical complexity on screen and on paper, while keeping to the typographical traditions of Kangxi's printed form. This is to be a multilingual standard, able to write Kanji from the four linguistic spectrums of Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese. A short breakdown of the specific Kanji used is as follows (out of a sample size of 10000 characters):
I humbly endeavor to reform the thousands of Kanji to be as concise, yet clear in meaning, as they can possibly be—a new Orthodoxy to be followed for centuries to come.
Component Character | Standard Forms | Nonstandard Forms | Comment |
䍃 | ![]() | ![]() ![]() | Simplified Chinese form retains the semantic component. |
专 | ![]() ![]() | ![]() ![]() | By Kangxi standard, we must allow vertical facing strokes to jut out beyond the horizontal. |
业 | ![]() | ![]() | Simplified Chinese and Shinjitai simplification |
主 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
乀※1 | ![]() | ![]() | Removal of fudeosae, in line with Simplified Chinese and Shinjitai standards. Does not apply to certain obscure or variant characters, in which case see below. |
乐 | ![]() | ![]() | Imitation of Kangxi form preserving 木 component |
乖 | ![]() | ![]() | Simplified Chinese form, with shortened side components, which I feel better emulates the Kangxi form. |
俞 | ![]() | ![]() | Chinese and Japanese simplification |
備 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
免 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
兑 | ![]() | ![]() | Simplified following Simplified Chinese and Shinjitai. It is an exception to the 八 standard form below. |
全 | ![]() | ![]() | From Simplified Chinese and Shinjitai, can be explained as "man working on jade to make it whole again," whereas the connection with 入 is not as obvious. |
八 | ![]() | ![]() ![]() | Kangxi form |
具 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
兼 | ![]() ![]() ![]() ![]() | ![]() ![]() ![]() | Kangxi form. In essence, must preserve the 八 or ㇒㇒ roof, but does not need to disconnect the ㇒丨 strokes if that variant does not already exist. |
内 | ![]() | ![]() | From Simplified Chinese and Shinjitai, can be explained as "man entering the city outskirts" as indicated in the graphical depiction. Thus the more complex 入 is not necessary. |
冒 | ![]() | ![]() | SPECIAL CASE: NOT ANALOGIZABLE One of the few instances where the Japanese 字形 simplification actually makes sense. As this is considered to be a 假借 character, the original sense now represented with 帽, it no longer has anything to do with a "hat". We can indeed show the meaning more clearly through that the sun emits light onto the eyes. |
刃 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
勺 | ![]() | ![]() | Chinese and Japanese simplification |
包 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
匸 | ![]() | ![]() ![]() | Kangxi form, a revival of the distinction that existed before the reforms of Chinese and Japanese. Obviously, a "structure" 匚 exists to "cover" 匸 the people inside, from which originates the confusion; but I believe that any semantic distinction made between radicals is valuable, even if only in the placement of strokes. Note that this may not appear in certain combining forms. |
卑 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
单 | ![]() | ![]() | From Simplified Chinese, remove the clutter of the extra stroke |
卝※2 | ![]() | ![]() | Kangxi is quite vague on the usage of this character, often substituting it for the grass radical where there is no etymological basis (cf. 蒦, 蔑). Following the lead of Simplified Chinese, Shinjitai, and Korean I have decided to leave it in its Kangxi form for traditional characters, and simplify it otherwise. |
蔑 | ![]() | ![]() ![]() | Remove Japanese modification from lower component |
及 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
吴 | ![]() | ![]() ![]() | From Simplified Chinese, modified to make it symmetrical and easier to write. |
告 | ![]() | ![]() | Common simplification across all CJKV. |
周 | ![]() | ![]() | Same as above. |
唐 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
壳 | ![]() | ![]() | Simplified Chinese and Shinjitai simplification |
害 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
尃 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
将 | ![]() | ![]() ![]() | SPECIAL CASE: NOT ANALOGIZABLE Modification to preserve the meat radical of the original 將. |
小 | ![]() | ![]() | Common simplification from Chinese and Shinjitai, as Kangxi already reduces any 八 components (eliminating the hook) in this form. The 半 component is the sole exception to this simplification, as its semantic 八 (divide) still has connection with the meaning of the character (half). |
尔 | ![]() ![]() | ![]() ![]() | Kangxi separates the top and bottom components, but I feel that connecting them in the Japanese and Korean style gives better continuity to the traditional 爾. |
并 | ![]() | ![]() | Chinese and Japanese simplification |
开 | ![]() | ![]() | Chinese and Japanese simplification |
强 | ![]() | ![]() | From Simplified Chinese; the changed phonetic component bears a stronger resemblance to 彊, the original form of the character. |
彐※3 | ![]() ![]() ![]() | ![]() ![]() ![]() | The pig's snout radical 彐 (bottom stroke longer) is distinguished from ヨ (middle stroke longer) hand and ヨ (vertical stroke longer) other unrelated character components. As a rule of thumb, ![]() ![]() ![]() |
彦 | ![]() | ![]() | Simplified Chinese and Shinjitai simplification |
往 | ![]() | ![]() | Exception to 主 above, as this character rather uses 王 as a phonetic component instead. The dot above may be analyzed as a remnant of the semantic component 止. |
戋 | ![]() | ![]() | From Simplified Chinese, remove the clutter of the extra stroke |
戸 | ![]() | ![]() ![]() | This Japanese form reinforces Kangxi's rectilinearity that we all know and love. |
旡 | ![]() ![]() ![]() | ![]() ![]() | Adopted as a measure of practicality. Most glyphs tend to use the form with 丨 touching the two ㇐ strokes. As a separate character, however, the Japanese form appears to be a closer match to the Kangxi form. |
昷 | ![]() | ![]() | Simplified Chinese and Shinjitai simplification |
曷 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
曾 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
朋 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
服 | ![]() | ![]() | Common simplification across all CJKV. |
朕 | ![]() | ![]() ![]() | Chinese and Japanese simplification |
朝 | ![]() | ![]() | Common simplification across all CJKV. 舟, a phonetic component, is replaced with 月, the original semantic component from the oracle bone script. |
朮 | ![]() | ![]() | Formerly simplified, but considering I have left 示 untouched, I shall treat this character in the same manner. |
麻 | ![]() | ![]() | Same as above. |
查 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
柬 | ![]() | ![]() | Kangxi form. Only applies where 柬 is used as a character component. |
欠 | ![]() ![]() | ![]() ![]() | Adopted as a measure of practicality. Most glyphs tend to use the Korean form. |
每 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
爪※4 | ![]() | ![]() | Kangxi again becomes inconsistent with this radical in characters like 受. I will therefore simplify it following Simplified Chinese and Shinjitai. |
牙 | ![]() | ![]() | From Japanese. It is the closest of the modern standards to Kangxi form, yet the single change in stroke placement makes for a quite æsthetically pleasing result. When combining top to bottom, it is acceptable to use ![]() |
皀※5 | ![]() | ![]() ![]() | Chinese and Japanese simplification |
真 | ![]() | ![]() | Japanese simplification |
示 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
者※6 | ![]() | ![]() | Remove the clutter of the extra stroke |
臽 | ![]() | ![]() | Chinese simplification also reflected in Shinjitai, a standardization of ⺈ instead of 勹 to represent 人. |
舍 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
良 | ![]() | ![]() | Chinese and Japanese simplification |
长 | ![]() ![]() | ![]() ![]() | By analogy with 長. |
青 | ![]() | ![]() | Chinese and Japanese simplification |
非 | ![]() | ![]() | Kangxi alternates between the two forms, but I prefer the more conservative form with the strokes not crossing. |
食※7 | ![]() ![]() | ![]() ![]() ![]() | Traditional Chinese form better preserves the shape of the base character. |
黄※8 | ![]() | ![]() | Simplified Chinese and Shinjitai form |
龹 | ![]() | ![]() | Kangxi form. Does not apply to characters derived from 朕 (whose combining form has a similar appearance). |
𦰩 | ![]() | ![]() | Kangxi form |
※1. Exceptions: 刄 (+derived).
※2. Exceptions: 勸, 夢 (+懜), 歡, 舊, 觀.
※3. Exception: 歸.
※4. u722b-03-var-007 matches the intended specification better, but some variation is acceptable. Exceptions: 㥯 (+derived), 亂, 爭 (+derived), 稱, 爲 (+derived), 覶, 辭.
※5. Exceptions: 旣 (+derived), 節 (+derived).
※6. Exception: 櫫.
※7. u98e0-01-var-005 was formerly used, but is now deprecated.
※8. Exceptions: 廣 (+derived), 橫.
グループ:cang-jie_printed-kanji (Conversion of variant forms, slightly outdated)
https://data.gov.tw/dataset/5961 (Handwriting/cursive standard)