GlyphWiki logo


グループ:cang-jie_xn-guidelines (グリフ実装率:100% [済186、未0])

出典: フリーグリフデータベース『グリフウィキ(GlyphWiki)』

This page is to serve as the definition for the New Simplified character form (新簡体・Shinkantai・신간체/Singanche・Tân Giản-Thể) developed by cang-jie.


As a learner of Chinese characters (Kanji), I was deeply saddened to find the four great nations of China, Japan, Korea, and Vietnam to possess differing standards relating to writing in this beautiful system. Indeed, inasmuch as the Chinese (both PRC and ROC) have regressed to sloppy cursive writing with which to sully the printed form, the Japanese prove to be no better with their arbitrary adding or removing of strokes to repudiate a Kanji's longstanding etymological soundness.

The standard which Kangxi bequoth us all those centuries ago contains exemplary masterworks of characters—yet masterworks are all they can come out to be. Kanji must be simplified somehow, yet not to the extremities of those on the Chinese mainland or the thoughtless clutter of Shinjitai. To this end I propose the NEW SIMPLIFIED CHINESE CHARACTERS. Its purpose is twofold: to reduce optical complexity on screen and on paper, while keeping to the typographical traditions of Kangxi's printed form. This is to be a multilingual standard, able to write Kanji from the four linguistic spectrums of Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese. A short breakdown of the specific Kanji used is as follows (out of a sample size of 10000 characters):

  • Traditional Chinese: 75%
  • PRC Simplified Chinese: 20%
  • Shinjitai (excl. PRC Simplified): 4%
  • ROC Simplified Chinese: <1%
  • Other Variant Characters: <1%

I humbly endeavor to reform the thousands of Kanji to be as concise, yet clear in meaning, as they can possibly be—a new Orthodoxy to be followed for centuries to come.

Table of Standard Forms

Reforms apply to:
  • all X-variants (characters with different meaning).
  • all Y-variants (characters with same meaning and different shapes) except as indicated below. Such exceptions should always use the Kangxi form of glyphs, or at least as close to that effect as GlyphWiki can provide.
  • some Z-variants (characters with same meaning and same shapes), only if the variance can be established on a single component in question. For example, 卷 and 巻 decompose as ⿱龹㔾 and ⿱龹己 respectively, yet both 龹 are written in the Standard Form as the z-variance in question concerns only the bottom component 㔾/己. 曾 and 曽, on the other hand, differ in two components, 八/丷 and 𭥴/𭥫; the latter character form should not change. 說, as contrasted with 説, also does not change, as the nonconforming component 八/丷 forms the entire basis of the variance in the first place.
Component CharacterStandard FormsNonstandard FormsComment
Simplified Chinese form retains the semantic component.
By Kangxi standard, we must allow vertical facing strokes to jut out beyond the horizontal.
u4e1au3400-itaiji-001Simplified Chinese and Shinjitai simplification
u4e3bdkw-00100Kangxi form
乀※1u4e40-var-001u4e40Removal of fudeosae, in line with Simplified Chinese and Shinjitai standards. Does not apply to certain obscure or variant characters, in which case see below.
u4e50-var-006u4e50Imitation of Kangxi form preserving 木 component
u4e56-gu4e56Simplified Chinese form, with shortened side components, which I feel better emulates the Kangxi form.
u4fdeu516aChinese and Japanese simplification
u5099-ku5099Kangxi form
u514d-ku514dKangxi form
u5151u514cSimplified following Simplified Chinese and Shinjitai. It is an exception to the 八 standard form below.
u5168u5168-kFrom Simplified Chinese and Shinjitai, can be explained as "man working on jade to make it whole again," whereas the connection with 入 is not as obvious.
Kangxi form
u5177-ku5177Kangxi form
u5ec9-02-var-001 etc.
u5ec9 etc.
Kangxi form. In essence, must preserve the 八 or ㇒㇒ roof, but does not need to disconnect the ㇒丨 strokes if that variant does not already exist.
u5185u5167From Simplified Chinese and Shinjitai, can be explained as "man entering the city outskirts" as indicated in the graphical depiction. Thus the more complex 入 is not necessary.
One of the few instances where the Japanese 字形 simplification actually makes sense. As this is considered to be a 假借 character, the original sense now represented with 帽, it no longer has anything to do with a "hat". We can indeed show the meaning more clearly through that the sun emits light onto the eyes.
u5203-ku5203Kangxi form
u52fau52fa-kChinese and Japanese simplification
u5305-ku5305Kangxi form
simch-kx_t015435u5338u531aKangxi form, a revival of the distinction that existed before the reforms of Chinese and Japanese. Obviously, a "structure" 匚 exists to "cover" 匸 the people inside, from which originates the confusion; but I believe that any semantic distinction made between radicals is valuable, even if only in the placement of strokes. Note that this may not appear in certain combining forms.
u5351-ku5351Kangxi form
u5355u5358From Simplified Chinese, remove the clutter of the extra stroke
卝※2u8279u535dKangxi is quite vague on the usage of this character, often substituting it for the grass radical where there is no etymological basis (cf. 蒦, 蔑). Following the lead of Simplified Chinese, Shinjitai, and Korean I have decided to leave it in its Kangxi form for traditional characters, and simplify it otherwise.
Remove Japanese modification from lower component
u53ca-ku53caKangxi form
From Simplified Chinese, modified to make it symmetrical and easier to write.
u544au543fCommon simplification across all CJKV.
u5468u5468-ue0100Same as above.
u5510-ku5510Kangxi form
u58f3-gu58f3Simplified Chinese and Shinjitai simplification
u5bb3-ue0102u5bb3Kangxi form
u5c03u5c03-var-001Kangxi form
Modification to preserve the meat radical of the original 將.
u2e8cu5c0f-09-var-002Common simplification from Chinese and Shinjitai, as Kangxi already reduces any 八 components (eliminating the hook) in this form. The 半 component is the sole exception to this simplification, as its semantic 八 (divide) still has connection with the meaning of the character (half).
Kangxi separates the top and bottom components, but I feel that connecting them in the Japanese and Korean style gives better continuity to the traditional 爾.
u5e76u5e77Chinese and Japanese simplification
u5f00u5e75Chinese and Japanese simplification
u5f3a-ku5f37From Simplified Chinese; the changed phonetic component bears a stronger resemblance to 彊, the original form of the character.
The pig's snout radical 彐 (bottom stroke longer) is distinguished from ヨ (middle stroke longer) hand and ヨ (vertical stroke longer) other unrelated character components. As a rule of thumb, u5f50 is left unchanged, while forms derived from pictograms are rendered as u5f50-g, and forms representing a "hand" radical are rendered as u5f50-ue0101. Some usages (such as 㥯) are unknown, and should always default to the Kangxi form, the absence of which will be treated as if it was pictographic.
u5f66u5f65Simplified Chinese and Shinjitai simplification
u5f80-var-001u5f80Exception to 主 above, as this character rather uses 王 as a phonetic component instead. The dot above may be analyzed as a remnant of the semantic component 止.
u620bu39aeFrom Simplified Chinese, remove the clutter of the extra stroke
This Japanese form reinforces Kangxi's rectilinearity that we all know and love.
u65e1-02 etc.
Adopted as a measure of practicality. Most glyphs tend to use the form with 丨 touching the two ㇐ strokes. As a separate character, however, the Japanese form appears to be a closer match to the Kangxi form.
u6637u25055Simplified Chinese and Shinjitai simplification
u66f7u66f7-var-002Kangxi form
u66feu66fdKangxi form
u670bu670b-ue0101Kangxi form
u670du670d-ue0101Common simplification across all CJKV.
Chinese and Japanese simplification
u671du671d-ue0101Common simplification across all CJKV. 舟, a phonetic component, is replaced with 月, the original semantic component from the oracle bone script.
u672eu672fFormerly simplified, but considering I have left 示 untouched, I shall treat this character in the same manner.
u9ebb-ku9ebbSame as above.
u67e5u67fbKangxi form
u67ecu6771Kangxi form. Only applies where 柬 is used as a character component.
Adopted as a measure of practicality. Most glyphs tend to use the Korean form.
u6bcfu6bceKangxi form
爪※4u722b-gu722bKangxi again becomes inconsistent with this radical in characters like 受. I will therefore simplify it following Simplified Chinese and Shinjitai.
u7259u7259-kFrom Japanese. It is the closest of the modern standards to Kangxi form, yet the single change in stroke placement makes for a quite æsthetically pleasing result. When combining top to bottom, it is acceptable to use j90-3267 or the Korean form, whichever is the default.
Chinese and Japanese simplification
u771fu771eJapanese simplification
u793a-01u793b-01Kangxi form
者※6u8005u8005-kRemove the clutter of the extra stroke
u81fd-gu81fdChinese simplification also reflected in Shinjitai, a standardization of ⺈ instead of 勹 to represent 人.
u820du820eKangxi form
u826f-01-var-001u826f-01Chinese and Japanese simplification
By analogy with 長.
u9752u9751Chinese and Japanese simplification
u975e-ku975eKangxi alternates between the two forms, but I prefer the more conservative form with the strokes not crossing.
Traditional Chinese form better preserves the shape of the base character.
黄※8u9ec4u9ec3Simplified Chinese and Shinjitai form
u20509u9fb9Kangxi form. Does not apply to characters derived from 朕 (whose combining form has a similar appearance).
𦰩u26c29-uu26c29Kangxi form

※1. Exceptions: 刄 (+derived).
※2. Exceptions: 勸, 夢 (+懜), 歡, 舊, 觀.
※3. Exception: 歸.
※4. u722b-03-var-007 matches the intended specification better, but some variation is acceptable. Exceptions: 㥯 (+derived), 亂, 爭 (+derived), 稱, 爲 (+derived), 覶, 辭.
※5. Exceptions: 旣 (+derived), 節 (+derived).
※6. Exception: 櫫.
※7. u98e0-01-var-005 was formerly used, but is now deprecated.
※8. Exceptions: 廣 (+derived), 橫.

Official Fonts

グループ:cang-jie_xn-kanji (Unicode characters in the orthodox style)

グループ:cang-jie_printed-kanji (Conversion of variant forms, slightly outdated) (Handwriting/cursive standard)